Silence Dharshan
நான் ஒரு வழிப்போக்கன், இது வரை கண்டவை மற்றும் கற்றவை
Thursday, 27 June 2019
இன்றைய வட்சப் பதிவுகள்...
நேரத்துடன் தொடர்புபட்ட, நாம் அன்றாடம் பயன்படுத்தும் வாக்கியங்கள் தொடர்பாகக் பார்ப்போம்.
Words/phrases that expressTime
இன்றைய வட்சப் பதிவுகள்...
காலையில் யாரு சரி பிரச்சனைக்குனு வருவாங்க, அப்படி வருகிறவர்களை நாம்,
காலையிலேயே வந்துட்டான் சாவு கிராக்கி 100 ரூபாய தூக்கிகிட்டு
you butcher! you started it right in the morning and took with 100/=!
1) I get up at 8 o'clock. - நான் 8 மணிக்கு எழுந்திருப்பேன்.
The next bus is at 2.00p.m.- அடுத்த பேருந்து மதியம் 2.00 மணிக்கு
You have another half an hour. - உங்களுக்கு இன்னும் அரை மணி நேரம் இருக்கிறது.
The time is half past three. - நேரம் மூன்றரை கடந்துவிட்டது.
2) I was born on 23rd April 1993. - நான் 23 ஏப்ரல் 1993 இல் பிறந்தேன்
My studies will end up in 2020. - எனது கற்கைகள் 2020 இல் முடிவடையும்
I called him on 10th of this month. நான் அவனை இந்த மாதம் 10 ஆம் தேதி அழைத்தேன்
I'm going to take a leave on Monday. - நான் திங்களன்று விடுமுறை எடுக்கப் போகிறேன்
3) I went there last year. -நான் கடந்த ஆண்டு அங்கு சென்றேன்.
It happened on the previous day. - இது முந்தைய நாளில் நடந்தது.
It takes of couple of week. -இதற்கு இரண்டு வாரங்கள் எடுக்கும்.
I will go there next year. - அடுத்த ஆண்டு அங்கு செல்வேன்.
4) They send us reminders from time to time. (Occasionally) - அவர்கள் அவ்வப்போது எங்களுக்கு நினைவூட்டல்களை அனுப்புகின்றனர்.
I go there frequently. - நான் அடிக்கடி அங்கு செல்வேன்.
I rarely take an alcoholic drink. - நான் மதுபானத்தை அரிதாகவே எடுத்துக்கொள்கிறேன்.
5) At present, we have super computers. - தற்போது, எங்களிடம் சூப்பர் கணினிகள் உள்ளன. -
Many kings had ruled the country in past. - பல மன்னர்கள் கடந்த காலத்தில் நாட்டை ஆட்சி செய்திருந்தனர்.
Nobody told me it to date. - இப்ப வரைக்கும் யாரும் என்னிடம் சொல்லவில்லை.
Wednesday, 16 January 2019
About the Family
Who? About the Family
My – En என்
Our – Enga எங்க
Your – Unga உங்க
He – Avan/Ivan, Avar/Ivar அவன்/இவன், அவர்/இவர்
She – Aval/Ival, Avanga/Ivanga அவள்/இவள் அவங்க/இவங்க
Idhu enga kudumbam. இது எங்க குடும்பம் (This is our family.)
Enga kudumbam oru sandhoshamaana kudumbam. எங்க குடும்பம் ஒரு சந்தோஷமான குடும்பம் (Our family is a happy family.)
Enga kudumbathula appa, amma, akka, anna, thangai, thambi ennoda irukkaantga. எங்க குடும்பத்துல அப்பா, அம்மா, அக்கா, அண்ணா, தங்கை, தம்பி என்னோட இருக்காங்க. (There is my dad, mom, brother, sister and me in the family.)
Unga kudumbaththa pathi sollunga! உங்க குடும்பத்த பத்தி சொல்லுங்க (Tell me about your family.)
Enakku en appa romba pidikkum. எனக்கு என் அப்பா ரொம்ப பிடிக்கும் (I like my dad ver much.)
Ivar officela velai seyyiraar. இவர் ஆபீஸ்ல வேலை செய்யிறார் (He works in an office.)
Amma romba nallaa samayal seivaanga.அம்மா ரொம்ப நல்லா சமையல் செய்வாங்க. (Mom cooks really well.)
Amma enakku padikka solli tharuvaanga.அம்மா எனக்கு படிக்க சொல்லி தருவாங்க (She teaches me to read.)
Amma ennoda best friend. அம்மா என்னோட பெஸ்ட் பிரெண்ட் (She is my best friend.)
Ival ______ grade padikiraal. இவள் ______ கிரேடு படிக்கிறாள் (She studies in ______ grade.) Avalukku kavidhai romba pidikkum.அவளுக்கு கவிதை ரொம்ப பிடிக்கும் (She loves poetry.)
Aval kavidhai padikiraal. அவள் கவிதை படிக்கிறாள். (She is reading a poetry.)
Enakku thangachiya romba pidikkum.எனக்கு தங்கச்சிய ரொம்ப பிடிக்கும் (I love my sister very much)
Avalukkum ennai romba pidikkum.அவளுக்கும் என்னை ரொம்ப பிடிக்கும். (She also loves me.)
Naanum avalum pallikku povom. நானும் அவளும் பள்ளிக்கு போவோம் (She and I go to School.)
Avanukku vilayaatu romba pidikkum.அவனுக்கு விளையாட்டு ரொம்ப பிடிக்கும் (He loves games.)
Naanum avanum Follow-me vilayaadurom.நானும் அவனும் ஃபாலோ மீ விளையாடுறோம். (I and my elder brother are playing Follow-me.)
Enakku thambiya romba pidikkum. எனக்கு தம்பிய ரொம்ப பிடிக்கும் (I love my younger brother very much)
Naanum en thambiyum nanbargal. நானும் என் தம்பியும் நண்பர்கள் (I and my brother are friends.)
Naanum avanum Pirates vilayaatu vilayaadurom. நானும் அவனும் பைரேட்ஸ் விளையாடுறோம் (We are playing the Pirates game)
Ivar peru _________. இவர் பேரு _________. (His name is ____________.)
Thaathavukku walking poga pidikkum.தாத்தாவுக்கு வாக்கிங் போகப் பிடிக்கும். (My grandpa loves to go for a walk.)
Naanga dhinam walking povom. நாங்க தினம் வாக்கிங் போவோம் (We go for a walk everyday.)
Ivanga peru _________. இவங்க பேரு _________. (Her name is _________.)
Enga paati cookies seivaanga. எங்க பாட்டி குக்கிஸ் செய்வாங்க. (Our grandmother makes cookies.)
Avanga cookies enga virupamaana thinpandam. அவங்க குக்கிஸ் எங்க விருப்பமான தின்பண்டம் (Our favorite snack is our granny’s cookies.)
Idhu enga kudumbam. Ippo, unga kudumbaththa paththi sollunga! இது எங்க குடும்பம். இப்போ உங்க குடும்பத்த பத்தி சொல்லுங்க! (This is our family. Now, tell me about your family..)
| Kudumbam குடும்பம் – family | Po போ – Go(base verb) |
| Peru பேரு – also means no. of members | Dhinam தினம் – everyday/ daily |
| Sandhosham சந்தோஷம் – happy | Sei செய் – Do (base verb) |
| Thankachchi தங்கச்சி –younger sister | Virupamaana விருப்பமான – Favorite |
| Sollu+ சொல்லு – Say (base verb) | Thinpandam தின்பண்டம் –Snacks |
| Samayal சமையல் – Cooking | Ippo இப்போ – Now |
| Solli tha+ சொல்லி தா – Teach |
Monday, 14 January 2019
Can able
Correct vs. Incorrect:
I can do it - Correct.
I am able to do it - Correct.
I will be able to do it - Correct.
I can able to do it - Incorrect but many people use it.
Why is the last one incorrect? The answer will follow...
Why is 'I can able to do it' incorrect?
Answer: The word 'can' is an auxiliary verb which should be followed by the main verb only. But the word 'able' is an adjective. Hence, it is incorrect. By the way, what are main verb and auxiliary verb? See below:
A verb in a sentence has two parts, namely auxiliary verb and main verb wherein auxiliary verb is optional. The form of the verb is auxiliary verb + main verb (form). It is illustrated below:
I did it. - 'did' is main verb without auxiliary verb - the tense of the verb is past.
I am doing it. - 'am' is auxiliary and 'doing' is main verb - the tense of the verb is present continuous.
I can do it. - 'can' is auxiliary and 'do' is main verb - the verb is not in any specific tense but such usage is called modal because it is not specifically related to time but conveys just a possibility / capability.
See you ...
Avoid 'discussing about'
The Mistake: When using the verb 'discuss', we English speakers in India often make mistakes such as these:
- Let's meet to discuss about that problem.
- We were discussing about the match all morning.
'To discuss about' is NOT proper English.
Avoid saying it.
The Correction: Speak correctly and with confidence by using the verb 'discuss' without the preposition 'about':
- Let's meet to discuss that problem.
- We were discussing the match all morning.
While it is incorrect to say 'to discuss about', it is natural and correct 'to talk about':
- Let's meet to talk about that problem.
- We were talking about the match all morning.
English Tip
'The Confidence Corner'
English Tip
The Mistake: When talking about physical pain, we English speakers in India often use pain as a verb:
- My stomach is paining at the moment.
- Vimal's back has been paining since his accident.
It is best to avoid describing physical pain in this way.
The Correction: Speak more naturally and with confidence by describing physical pain with the words "in pain" or "hurts":
- My stomach is hurting at the moment.
- His back has been in pain since the bike accident.
However, when describing emotional discomfort, it is not uncommon to use pain as a verb:
- It pains me to see how unhappy my sister is.
- It pained my father to accept money from his cousin.
adding an 's'
The Confidence Corner
The Mistake: Very often, English speakers in India incorrectly add an "s" to words that are already plural, as in the following examples:
- The peoples on the bus are hot.
- His childrens attend that school.
- Twenty womens work at the hospital.
These plurals are NOT correct English. Avoid them.
The Correction: Speak correctly and with confidence by using the correct plural form of "person", "child", and "woman":
- The people on the bus are hot.
- His children attend that school.
- Twenty women work at the hospital.
can't able
The Confidence Corner
The Mistake: When speaking about the inability to do something, English speakers in India often use the phrase "can't able":
- We can't able to come to class tomorrow.
- I can't able to find my keys.
The phrase "can't able" is NOT correct English. Avoid it.
The Correction: Speak correctly and with confidence by using either "can't" or "unable" (not both words) to talk about the inability to do something in the present:
- We can't come to class tomorrow.
- We are unable to come to class tomorrow.
- I can't find my keys.
- I am unable to find my keys.
Subscribe to:
Posts (Atom)